Severus Piton & Alan Rickman Fan Forum

Dal sito della salani

« Older   Newer »
  Share  
NinfadoraTonks
view post Posted on 23/7/2007, 19:37




CITAZIONE
Mah...non credo! La Salani, credo, voglia a tutti i costi far slitare la data dell'uscita a gennaio. Il grandissimo successo che il "Principe" ha fatto le ha sicuramente spalancato gli occhi sulla possibilità di stabilire date specifiche e "tattiche" per indurre i lettori a comprare.

Sul fatto delle tattiche lo immaginavo.
Insomma pur di vendere si "calpestano" i lettori .... <_<
 
Top
view post Posted on 23/7/2007, 20:23


Group:
Member
Posts:
15,358
Location:
beyond the wall

Status:


ma noooooooooooo!
nn possono farlo a gennaio!!noooooooooo!
 
Web  Top
view post Posted on 24/7/2007, 08:53
Avatar

Erede Universale del prof. Snape

Group:
Member
Posts:
13,849
Location:
Dalla luna...

Status:


CITAZIONE (SnapeGoth @ 23/7/2007, 18:00)
Coooosaa??? NOOOOOO!!! L'ultima volta alla Befana c'era così tanta gente alla Feltrinelli che ho dovuto fare a pugni e m'hanno fregato pure il portafogli!

il principe usciva a gennaio e io l'ho prenotato a ottobre! quando sono andata a comprerlo chi l'aveva prenotato aveva la precedenza sugli acquisti.
farò così anche quest'anno, qualsiasi sia la data.
 
Top
view post Posted on 25/7/2007, 13:52
Avatar

Erede Universale del prof. Snape

Group:
Member
Posts:
13,849
Location:
Dalla luna...

Status:


Bene ragazze é ufficiale la data dell'uscita dell'edizione italiana dell'ultimo libro di Harry Potter.
Vi riporto l'articolo:

Data di pubblicazione in Italia del settimo volume della saga di Harry Potter

L’edizione italiana di Harry Potter and the Deathly Hallows, settimo e ultimo volume della saga di J. K. Rowling, sarà in libreria sabato 5 gennaio 2008.
Come i precedenti, il romanzo sarà pubblicato da Adriano Salani Editore (Gruppo editoriale Mauri Spagnol), tradotto da Beatrice Masini e con la copertina illustrata da Serena Riglietti.
Il titolo ufficiale della versione italiana verrà stabilito nel corso del lavoro di traduzione. Sappiamo che molti fan - che ringraziamo per il costante entusiasmo, l’affezione e la creatività nel seguire le avventure di Harry Potter - gradirebbero tempi più stretti ma, come tutti gli editori in lingua non inglese, il lavoro di traduzione ha avuto inizio solo adesso che la storia è già comunque stata svelata dalla pubblicazione nei paesi anglosassoni.
Harry Potter non è un instant book: oltre alla traduzione, grande è l’impegno nel lavoro di uniformazione che attraversa sette volumi per un totale di oltre 3.000 pagine, prima della fase operativa di stampa e di organizzazione della distribuzione sul territorio fuori dagli standard abituali.
Non potendo dunque preservare il gusto della sorpresa ai nostri lettori, pensiamo che il maggiore tributo al talento di J. K. Rowling e alla passione dei suoi lettori sia quello di prenderci il tempo che serve per fornire la migliore versione possibile del suo romanzo. È infatti preciso desiderio dell’autrice lavorare a una traduzione di altissima qualità per un’opera che rimarrà un classico per le prossime generazioni.


L'unico mio commento... che schifo...
 
Top
°°• Frida •°°
view post Posted on 25/7/2007, 14:07




CITAZIONE
Non potendo dunque preservare il gusto della sorpresa ai nostri lettori, pensiamo che il maggiore tributo al talento di J. K. Rowling e alla passione dei suoi lettori sia quello di prenderci il tempo che serve per fornire la migliore versione possibile del suo romanzo

ahahaha.... :lolo: veramente una barzelletta...è il colmo...poi se ne escono anche cn gli errori di traduzione come quello del medaglione/lucchetto o cm tanti altri (http://it.wikipedia.org/wiki/Problemi_di_t...in_Harry_Potter) :haha:
dovrebbero prenderli a zelig qst furbacchioni! :angry:
 
Top
Sevyforever
view post Posted on 25/7/2007, 14:13




E' una vergogna..in Italia siamo sempre i soliti....
 
Top
Eileen_90
view post Posted on 25/7/2007, 14:21




Semplicemente non ho parole... :angry: Possibile che siamo sempre l'ultimo Paese a leggere delle novità di Harry Potter?
Dico io,voglio pure concedere i motivi commerciali ed economici che la Salani sfrutta su tutta questa attesa,ma dico io...6mesi non sono un pò troppi???
Come sempre in Italia dobbiamo distinguerci nel peggio... :angry: Insomma un'altra attesa fino alla Befana circa...Mentre ormai sn a conoscenza di metà libro sicuramente... :furious: Semplicemente senza parole... :furious:
 
Top
view post Posted on 25/7/2007, 14:25
Avatar

Erede Universale del prof. Snape

Group:
Member
Posts:
13,849
Location:
Dalla luna...

Status:


CITAZIONE (Eileen_90 @ 25/7/2007, 15:21)
Semplicemente non ho parole... :angry: Possibile che siamo sempre l'ultimo Paese a leggere delle novità di Harry Potter?
Dico io,voglio pure concedere i motivi commerciali ed economici che la Salani sfrutta su tutta questa attesa,ma dico io...6mesi non sono un pò troppi???
Come sempre in Italia dobbiamo distinguerci nel peggio... :angry: Insomma un'altra attesa fino alla Befana circa...Mentre ormai sn a conoscenza di metà libro sicuramente... :furious: Semplicemente senza parole... :furious:

altro che petizioni per far pubblicare prima il libro!!!
bisognerebbe boicottare tutto!
non é giusto!
io capisco che devono vendere ma non credo che un libro come Harry Potter abbia bisogno di uscire alla befana per incrementare le vendite!
 
Top
SnapeGoth
view post Posted on 25/7/2007, 14:35




...dunque...facciamo due conti...

Le pagine da tradurre sono 607.
6 mesi (facendo una media di 30 gg a mese) sono 180 giorni.
Dividendo 607 per il numero di giorni indovinate cosa esce...

3, 37

...insomma sta traduttrice deve tradurre 3 pagine e mezzo al giorno...cioè...ci riesco anche io!!
E meno male che si tratta di professionisti!!
 
Top
Forla
view post Posted on 25/7/2007, 14:36




CITAZIONE (°°• Frida •°° @ 25/7/2007, 15:07)
CITAZIONE
Non potendo dunque preservare il gusto della sorpresa ai nostri lettori, pensiamo che il maggiore tributo al talento di J. K. Rowling e alla passione dei suoi lettori sia quello di prenderci il tempo che serve per fornire la migliore versione possibile del suo romanzo

ahahaha.... :lolo: veramente una barzelletta...è il colmo...poi se ne escono anche cn gli errori di traduzione come quello del medaglione/lucchetto o cm tanti altri (http://it.wikipedia.org/wiki/Problemi_di_t...in_Harry_Potter) :haha:
dovrebbero prenderli a zelig qst furbacchioni! :angry:

Quoto tutto. :D
Di errori, limitandomi alle frasi dette da Piton, ne ho trovati anche altri...
HP5 è un pozzo di orrori.
Mancano intere frasi...

--------

"Perché non può farlo Silente?" chiese Sirius, aggressivo. "Perché tu?"
"Perché il Preside ha il privilegio di delegare i compiti meno piacevoli, immagino" rispose Piton, suadente. "Ti aspetto lunedì alle sei del pomeriggio, Potter. Nel mio ufficio. Se qualcuno te lo chiede, stai prendendo ripetizioni di Pozioni. Nessuno che ti abbia visto durante le mie lezioni potrebbe dubitare che ne hai bisogno".

'Why can't Dumbledore teach Harry?' asked Sirius aggressively. 'Why you?'
'I suppose because it is a headmaster's privilege to delegate less enjoyable tasks,' said Snape silkily, 'I assure you I did not beg for the job.' He got to his feet. 'I will expect you at six o'clock on Monday evening, Potter. My office. If anybody asks, you are taking remedial Potions. Nobody who has seen you in my classes could deny you need them.'

---------

Nella traduzione manca di peso la frase: 'I assure you I did not beg for the job.' He got to his feet.

Ma ce ne sono altre...
"Safe station platform" diventa inspiegabilmente "bel posto sicuro"...

Stendiamo 1000 veli pietosi, possibilmente come quelli che hanno seccato Sirius. :happy:



 
Top
view post Posted on 25/7/2007, 14:49
Avatar

Erede Universale del prof. Snape

Group:
Member
Posts:
13,849
Location:
Dalla luna...

Status:


CITAZIONE
Di errori, limitandomi alle frasi dette da Piton, ne ho trovati anche altri...
HP5 è un pozzo di orrori.
Mancano intere frasi...

so che mi ripeto ma non ho altre parole: uno shifo! :furious: :furious: :furious: :furious: :furious: :furious: :furious: :furious: :furious:
 
Top
Stella notturna
view post Posted on 25/7/2007, 14:49




A me sembra sinceramente assurdo dover aspettare fino alla Befana per farlo uscire...io non me ne intendo ma non credo che un libro come questo debba far uso di questi mezzucci per aumentare le vendite....
se uscisse adesso lo comprerebbero esattamente le stesse persone no?
Alla fine dovremmo noi coalizzarci per tradurlo e pubblicarlo...sai come ci rimarrebbero alla Salani? Tra l'altro i traduttori non credo che sappiano fare il loro lavoro...perchè come è stato detto mancano intere frasi nelle traduzioni.
Mia cugina che è inglese, ha letto i libri sia in italiano che in inglese e mi ha chiaramente detto che sembra di leggere 2 libri diversi.Mancano molte parti e nella maggior parte dei casi la traduzione non rende giustizia alle molte sfumature presenti nel libro!!
E' semplicemente vergognoso!!
 
Top
view post Posted on 25/7/2007, 14:53
Avatar

Erede Universale del prof. Snape

Group:
Member
Posts:
13,849
Location:
Dalla luna...

Status:


CITAZIONE (Stella notturna @ 25/7/2007, 15:49)
A me sembra sinceramente assurdo dover aspettare fino alla Befana per farlo uscire...io non me ne intendo ma non credo che un libro come questo debba far uso di questi mezzucci per aumentare le vendite....
se uscisse adesso lo comprerebbero esattamente le stesse persone no?
Alla fine dovremmo noi coalizzarci per tradurlo e pubblicarlo...sai come ci rimarrebbero alla Salani? Tra l'altro i traduttori non credo che sappiano fare il loro lavoro...perchè come è stato detto mancano intere frasi nelle traduzioni.
Mia cugina che è inglese, ha letto i libri sia in italiano che in inglese e mi ha chiaramente detto che sembra di leggere 2 libri diversi.Mancano molte parti e nella maggior parte dei casi la traduzione non rende giustizia alle molte sfumature presenti nel libro!!
E' semplicemente vergognoso!!

infatti é quello che penso pure io!!
un libro di fama mondiale come HP non ha bisogno della Befana o di un'altra ricorrenza per incrementare le vendite.
E che mi dicano che allungano i tempi per una traduzione migliore ci credo ben poco visto i risultati!!
che cambino traduttrice almeno!

:box: :box: :box: :box:
 
Top
AlbusSilente
view post Posted on 29/7/2007, 16:25




la traduttrice di HP ha detto in un'intervista che le occorrono massimo due mesi per tradurre tutto. Quindi qual'è il problema se esce a ottobre o novembre come tutti gli altri paesi?
Non credo affatto al motivo del '' desiderio dell’autrice di lavorare a una traduzione di altissima qualità'', se alla fine i libri in altre lingue sono migliori del nostro, senza errori ne frasi saltate... io il libro in italiano non lo compro. Si dovrebbero rifiutare in tanti, così bella ricompensa, invece di incrementare i guadagni, mettendo la data di pubblicazione 5/1/08 li vedrebbero diminuiti, anke se naturalmente è impossibile...
siamo sempre i soliti!
 
Top
SeverusSilvia
view post Posted on 29/7/2007, 16:27




bhe come al solito esce il giorno dopo del mio complex e me lo devo regalare da sola... :cry:
 
Top
30 replies since 21/7/2007, 14:39   1687 views
  Share