Oh gente, la casa editrice ci ha regalato, non molto tempo fa, la nuova traduzione de "La camera dei segreti" .
Sincermente non l' ho letto, insomma avevo poco voglia di spendere soldi per un libro che ho già letto ... mmhhh ... se non vada errata 4 volte, fra l' altro è uno degli episodi della serie che mi piace di meno...
però stamattina l' ho addocchiato in libreria e non ho resistito a dargli una sbirciata.
Le cose che mi interessavano erano sostanzialmente queste:
1) La vecchia polemica Half/Mudblood. Bhè ne sono usciti con un più che sufficiente "Sanguemarcio", anche se, da esigente pignolina rompiscatole quale sono, avrei preferito "Sanguesporco".
2) Il secondo nome dello zio Tom. Devo dire che sono molto fiera di me perchè ho azzeccato previsione e, facendo l' egogentrica di turno, quoto una mia frase del 5 maggio dell' anno scorso
CITAZIONE
Lo lasciano in inglese con nota linguistica a fondo pagina?
Ebbene si... rimane Tom Marvolo Riddle, anagrammato I am Lord Voldemort, anche se, ovviamente, il libro è in lingua italiana, e senza nessuna nota a margine.... Bho
A questo punto ho dovuto lasciare il libro visto che la simpatica commesa si è avvicinata e mi ha detto:
"Allora lo compri o no?!?"
"No grazie. Saprei recitartelo a memoria"
Comunque a Bartezzaghi e a tutti i collaboratori va la mia sincera stima, perchè mi rendo conto che proporre una nuova traduzione di Harry Potter è un' impresa faticosa e coraggiosa, viste tutte le rompiballe come me pronte a discutere ogni scelta. Grazie davvero