Severus Piton & Alan Rickman Fan Forum

Enorme errore di traduzione?

« Older   Newer »
  Share  
AccioSeverus!!
view post Posted on 23/11/2007, 19:36




Cliccando qua e là su vari siti riguardanti il settimo libro ho trovato un errore di traduzione secondo me gigantesco...Nella trama dell'epilogo in italiano scrivono:

“ti è stato dato il nome di due presidi della scuola. Uno di loro era Serpeverde e l’altro era la persona più coraggiosa che io abbia mai incontrato.”

Nella trama inglese invece la frase ha tutt'altro significato (per fortuna):

"He tells his son that his namesake, Severus Snape, was a Slytherin and the bravest man he had ever met."

In questo caso Harry definisce Severus la persona più coraggiosa che abbia mai incontrato e non Silente.
 
Top
dunky loves Mr. Snape
view post Posted on 23/11/2007, 22:08




sì..m'è capitato anche a me di imbattermi in questa cosa... è un errore sconcertante!
speriamo che nella traduzione ufficiale non ci siano obrobri di questo genere... anche se io della Salani non è che Mi fido molto.. ;)
 
Top
.Elle Driver.
view post Posted on 23/11/2007, 22:21




ODDIO o.O
 
Top
view post Posted on 24/11/2007, 10:42
Avatar

My warrior, my beloved, my everything, I will love you endlessly

Group:
Piton Fan
Posts:
21,914
Location:
Faraway,so close.

Status:


Anche a me è capitato di leggere questa cosa in giro!
Speriamo che sia solo un'errore del web e che la Salanani abbia tradotto correttamente.... :X_X:
 
Top
fleurdelacourt
view post Posted on 24/11/2007, 12:14




Sarebbe un errore di cui si accorgerebbero anche i muri della salani, se parla di serpeverde che c'azzecca l'altro, cioè silente che èere di grifondoro? salviamoci
 
Top
SeverusSilvia
view post Posted on 26/11/2007, 19:09




io invece da qlc parte ho letto la trad giusta...
 
Top
MisSev
view post Posted on 4/1/2008, 13:20




io l'ho letto solo in inglese..
ma nessun problema, la traduttrice italiana è bravissima, non commetterà mai un errore simile..
 
Top
miss..sev
view post Posted on 4/1/2008, 13:57




Speriamo di no...
 
Top
Aredhel
view post Posted on 5/1/2008, 17:06




Io il libro l'ho letto in inglese, e sono sicura che come al solito la traduzione italiana lascierà a desiderare. Ogni volta che ho letto i libri anche in italiano mi hanno deluso, specialmente perchè stravolgono i nomi e i significati di intere frasi!! E' una cosa che mi irrita! :angry:
 
Top
Viviana del lago
view post Posted on 5/1/2008, 18:35




Appena potete, postate la frase incriminata in italiano? sono curiosa.
 
Top
Joanne K Snape
view post Posted on 6/1/2008, 11:33




Anche io avevo letto questa cosa e mi ero inca...volata come una iena.
Però ora sul libro mi pare scritta giusta :blink:
"Tu porti il nome di due Presidi di Hogwarts. Uno di loro era un Serpeverde e probabilmente l'uomo più coraggioso che io abbia mai conosciuto".
...
O mi hanno dato l'unico libro scritto giusto o quelli della Salani hanno preso qualche ripetizione di inglese prima dell'uscita del libro xD.
SPOILER (click to view)
Sinceramente, nessuno vuole sminuire l'autorità di Silente, ma quando è troppo è troppo :angry: ... io continuo a considerare Severus come eroe della saga. :wub:
 
Top
-BadSfuN-
view post Posted on 6/1/2008, 11:46




si, nel libro l'hanno scritta giusta...
 
Top
AccioSeverus!!
view post Posted on 6/1/2008, 19:03




CITAZIONE (Viviana del lago @ 5/1/2008, 18:35)
Appena potete, postate la frase incriminata in italiano? sono curiosa.

E' nel mio post in cima al topic cara... :pit4:
 
Top
darkslayer
view post Posted on 6/1/2008, 19:25




nel libro italiano è tradotta giusta la frase..ho controllato immediatamente!
 
Top
Viviana del lago
view post Posted on 6/1/2008, 21:48




CITAZIONE (AccioSeverus!! @ 6/1/2008, 19:03)
CITAZIONE (Viviana del lago @ 5/1/2008, 18:35)
Appena potete, postate la frase incriminata in italiano? sono curiosa.

E' nel mio post in cima al topic cara... :pit4:

la frase nell'edizione italiana? Non credo... E' uscito ieri il libro...
 
Top
23 replies since 23/11/2007, 19:36   419 views
  Share